Willkommen auf der Website von Daniel Alberich!
Der Übersetzer für Ihre erfolgreiche Präsenz in Spanien und Lateinamerika
Wird auch nur ein Wort in der Bedienungsanleitung falsch übersetzt, könnte Ihre Maschine sogar ausfallen!
Wird ein Werbetext falsch formuliert, könnte ihr Produkt ein Flopp im Ausland werden!
ÜBERSETZUNG TECHNISCHER DOKUMENTATION
Texte stilsicher auf Deutsch verfassen und dabei auch komplexe technische Sachverhalte verständlich formulieren? Ingenieure wissen nur zu gut, dass das nicht einfach ist, obwohl sie technisch versierte Experten sind. Das dann auch noch ins Spanische zu übersetzen, ist genau so schwierig. Zum Übersetzen technischer Texte benötigt man zusätzlich zu den sprachlichen Kenntnissen auch ein eingehendes technisches Verständnis für das jeweilige Thema. Die Übersetzung von Gebrauchsanleitungen für Smartphones, Fotoapparate oder Waschmaschinen, –die in wenigen Schritten ohne Vorkenntnisse von praktisch jedem bedient werden können–, ist nicht mit der Übersetzung der Betriebsanleitung eines CNC-Mehrspindel-Drehautomaten vergelichbar, das ausschließlich von hochqualifizierten Fachkräften betrieben werden darf. Nicht jeder Übersetzer kann eine Übersetzung hochgradiger technischer Komplexität erfolgreich anfertigen. Deshalb brauchen Sie auch einen erfahrenen Experten für Ihre zu übersetzenden Texte.
ÜBERSETZUNG VON WERBE- UND MARKETINGTEXTE
Sei es eine Broschüre, eine Pressemitteilung, eine Website oder ein Newsletter, Werbe- und Marketingtexte müssen von Anfang an wirken und überzeugen. Die Übersetzung solcher Texte müssen die gleiche Wirkung haben wie das Original. Dafür muss man ein natürliches und lebendiges Spanisch verwenden. Der übersetzte Text soll nicht wie eine wortgetreue Übersetzung wirken, sondern als wäre er ursprünglich auf Spanisch verfasst worden. Außerdem soll die Übersetzung die Botschaft sowie deren emotionalen Gehalt und Wirkung übertragen, sodass die Übersetzung die gleichen Empfindungen hervorruft wie das Original auf Deutsch. Dafür ist nicht nur die absolute Beherrschung der spanischen Sprache Voraussetzung, sondern auch das richtige Maß an Kreativität und etwas Mut, um sich von einer zu wörtlichen Übersetzung zu entfernen, ohne sich dabei zu sehr vom Ausgangstext zu entfernen.
IHR SPEZIALIST FÜR TECHNISCHE ÜBERSETZUNGEN VOM DEUTSCHEN INS SPANISCHE
Dank einer langjährigen freiberuflichen Übersetzungs- und Korrekturtätigkeit für mehrere Übersetzungsbüros in Deutschland habe ich nun schon seit über 15 Jahren vielfältige und wertvolle Erfahrungen sammeln können, besonders auf den Fachgebieten Technik und Marketing. Ich habe über 300 Bedienungsanleitungen und eine Vielzahl technischer Texte für Produkte, Komponenten, Maschinen und Anlagen jeglicher Art übersetzt. Demzufolge kann ich Unternehmen, die auf den spanischen bzw. lateinamerikanischen Markt mit starkem Interesse blicken, hochqualitative technische Übersetzungen anbieten.
ÜBERSETZUNGEN – EIN WICHTIGES WERKZEUG FÜR DEN ERFOLGREICHEN EINSTIEG IN EINEN NEUEN MARKT
Wenn Sie also als Komponenten- und Produkthersteller oder als Maschinen- und Anlagenbauer den Standort Spanien bzw. Lateinamerika im Blick haben und Sie auf der Suche nach einem zuverlässigen, kompetenten Partner für die Übersetzung Ihrer technischen Texte sind, dann zögern Sie nicht mich zu kontaktieren. Ich liefere Ihnen nicht einfach eine Reihe korrekt übertragener Sätze, sondern eine Übersetzung, die wirkt als wäre sie ursprünglich auf Spanisch verfasst.